10/31/2022 0 Comments Chinese transliteration
Coca-Cola when originally entering the Mainland China market, opted for a translation that allowed the verbal pronunciation of the brand to be similar to the English. Similar pitfalls exist even more so in Mandarin, where even the mighty have had problems. Beware then, using the wrong character when choosing the correct sound, as such nuances can obviously have serious connotations if not appreciated. They sound similar, although the characters are completely different. Pronouncing the word “gao” for example in Cantonese can, depending on tones, refer to a dog, the number nine, or a penis. However, certain Chinese characters can sound almost identical. Typically, a translation will provide for a literal translation of the original name into verbally similar Chinese, and then rewrite that into Chinese characters. The conversion of a brand name into Chinese should follow not just one, but two protocols. Using purely “translation,” as is often advised by many would-be overseas China-focused lawyers, doesn’t actually do the job. It is important to get this right, as this apparently simple area is littered with colossal mistakes. For brands, these conversions into Chinese are submitted as part of trademark and brand name applications, and will then appear as your brand for the China market. Chinese transliteration license#This matters, as it is mandatory for all company names, whether in English or any other language, to be converted into Chinese.įor businesses, the Chinese name will appear on the business license and other corporate documentation, business cards, office/factory signage and be the corporate China face of the company. Chinese transliteration how to#7 – An important aspect of any foreign company investing in China is how to present the company name and any associated brands while in the country. Transliteration cannot preserve the form of the words all the time, but the meaning of the words and sentences is very accurately retained.Oct. This tool uses the ICU library to convert Unicode to GSM characters. The guidelines for Unicode text transliteration are rarely satisfied simultaneously, and balancing different requirements may result in text variants. That’s because the same text can be transliterated in different ways to preserve its meaning. Is Unicode transliteration reversible?Īlthough, theoretically, transliteration is supposed to be reversible and lossless, Unicode transliteration is not completely reversible. Keep in mind that the phrase will not be translated, only converted to the Latin alphabet. For example, through transliteration you can transform a phrase written in the Greek alphabet into the Latin alphabet. Transliteration refers to the process of converting text in one script into another. Unlike ASCII, which uses 8 bits for characters and is capable of representing 256 unique characters, Unicode uses 16 bits to represent 65,536 unique characters. Unicode is the international encoding standard for scripts and characters of different languages, including Chinese, Japanese and Korean. Chinese transliteration android#Transliterating other alphabets into the Latin alphabet will make it easier for you to reach out to your international audience as well, because certain alphabets are not supported by some Android devices or cell phones. Chinese transliteration full#With this tool, you can use the full capacity of text messages without having to send Unicode characters. We created the text transliterator tool for international clients who are struggling with the Latinisation of non-Latin scripts. With the text transliterator tool, whole sentences can be transformed into Latin format in a matter of seconds, making it extremely easy for you to send intelligible messages to customers. In addition, many smartphones and cell phones do not support certain alphabets and sending a text message in a foreign format may result in a negative experience for the user. For example, an individual might not recognise the word “party” written in Cyrillic (“партия”), but they may understand it when it is written in Latin characters, “partiya”. Many English speakers have trouble recognising characters from a different alphabet. Why you should use the text transliterator Step #3: The Unicode text converter will transliterate your text into Latin characters. The tool will generate a transliteration of the original text. Step #2: Click on the ‘Transliterate Text’ button. Step #1: Copy and paste your script in Cyrillic, Chinese, Arabic, Hangul or Greek into the empty field. With the help of our text transliterator tool, you can convert various scripts, including Cyrillic, Chinese and Arabic, into Latin. Digital alphabets, written in Unicode characters, can be transliterated automatically with specialised software.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |